TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:10:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 639《月燈三昧經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 639《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 月燈三昧經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 639 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 月燈三昧經卷第二 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ nhị     高齊天竺三藏那連提耶舍譯     cao tề Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch 爾時世尊告月光童子言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn 。 過去久遠無量無邊不可思議過阿僧祇劫。爾時有佛。 quá khứ cửu viễn vô lượng vô biên bất khả tư nghị quá/qua a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號曰聲德如來應正遍知明行足善逝世間解無 hiệu viết thanh đức Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 童子。爾時聲德如來應正遍知。 Đồng tử 。nhĩ thời thanh đức Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 於初會眾集有八億聲聞。皆阿羅漢。諸漏已盡逮得己利。 ư sơ hội chúng tập hữu bát ức Thanh văn 。giai A-la-hán 。chư lậu dĩ tận đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結依於正教。 tận chư hữu kết y ư chánh giáo 。 心善解脫能到一切心自在岸。第二會集有七億眾。 tâm thiện giải thoát năng đáo nhất thiết tâm tự tại ngạn 。đệ nhị hội tập hữu thất ức chúng 。 第三會集有六億眾。一切亦是大阿羅漢。諸漏已盡逮得己利。 đệ tam hội tập hữu lục ức chúng 。nhất thiết diệc thị đại A-la-hán 。chư lậu dĩ tận đãi đắc kỷ lợi 。 盡諸有結依於正教。 tận chư hữu kết y ư chánh giáo 。 心善解脫能到一切心自在岸。童子。爾時彼佛壽四萬歲。 tâm thiện giải thoát năng đáo nhất thiết tâm tự tại ngạn 。Đồng tử 。nhĩ thời bỉ Phật thọ tứ vạn tuế 。 時閻浮提安隱豐樂。人民熾盛普遍充滿。童子。 thời Diêm-phù-đề an ổn phong lạc/nhạc 。nhân dân sí thịnh phổ biến sung mãn 。Đồng tử 。 時閻浮提有二大王。一名堅固力。二名大力。 thời Diêm-phù-đề hữu nhị Đại Vương 。nhất danh kiên cố lực 。nhị danh Đại lực 。 此二大王。一一統領半閻浮提。 thử nhị Đại Vương 。nhất nhất thống lĩnh bán Diêm-phù-đề 。 二王境土安隱豐樂。人民熾盛普遍充滿。 nhị vương cảnh độ an ổn phong lạc/nhạc 。nhân dân sí thịnh phổ biến sung mãn 。 時聲德如來在大力王國出現於世。童子。是時大力王。 thời thanh đức Như Lai tại đại lực vương quốc xuất hiện ư thế 。Đồng tử 。Thị thời đại lực vương 。 請聲德如來及比丘僧滿足千年。 thỉnh thanh đức Như Lai cập Tỳ-kheo tăng mãn túc thiên niên 。 以一切隨順清淨無過衣服飲食臥具湯藥而為供養。童子。 dĩ nhất thiết tùy thuận thanh tịnh vô quá y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược nhi vi cúng dường 。Đồng tử 。 彼聲德如來及聲聞僧。多饒利養恭敬讚歎。 bỉ thanh đức Như Lai cập Thanh văn tăng 。đa nhiêu lợi dưỡng cung kính tán thán 。 時有淨信長者諸婆羅門。 thời hữu tịnh tín Trưởng-giả chư Bà-la-môn 。 於聲德如來及聲聞僧所發勇猛意。學大力王而設供養。 ư thanh đức Như Lai cập Thanh văn tăng sở phát dũng mãnh ý 。học đại lực vương nhi thiết cúng dường 。 謂以世財為勝供養。彼人不知行供養也。 vị dĩ thế tài vi/vì/vị thắng cúng dường 。bỉ nhân bất tri hạnh/hành/hàng cúng dường dã 。 云何行供養。所謂受持五戒八戒。出家詣佛。 vân hà hạnh/hành/hàng cúng dường 。sở vị thọ trì ngũ giới bát giới 。xuất gia nghệ Phật 。 親覲請問見深法忍。童子。時聲德如來作如是念。 thân cận thỉnh vấn kiến thâm pháp nhẫn 。Đồng tử 。thời thanh đức Như Lai tác như thị niệm 。 是諸眾生。志意下劣。不能受持五戒八戒。 thị chư chúng sanh 。chí ý hạ liệt 。bất năng thọ trì ngũ giới bát giới 。 出家詣佛。親覲請問見深法忍。 xuất gia nghệ Phật 。thân cận thỉnh vấn kiến thâm pháp nhẫn 。 修於梵行寂靜遠離。受具足戒得比丘分。 tu ư phạm hạnh tịch tĩnh viễn ly 。thọ/thụ cụ túc giới đắc Tỳ-kheo phần 。 及以受行究竟善根。如是寂滅樂具無上妙樂悉皆遠離。 cập dĩ thọ/thụ hạnh/hành/hàng cứu cánh thiện căn 。như thị tịch diệt lạc/nhạc cụ vô thượng diệu lạc/nhạc tất giai viễn ly 。 但以世財而供養我。 đãn dĩ thế tài nhi cúng dường ngã 。 是諸眾生但希小樂謂為至樂。是諸眾生但重現法及後世法。 thị chư chúng sanh đãn hy tiểu lạc/nhạc vị vi/vì/vị chí lạc/nhạc 。thị chư chúng sanh đãn trọng hiện pháp cập hậu thế Pháp 。 不能愛重究竟善根。云何名重現法。謂樂五欲。 bất năng ái trọng cứu cánh thiện căn 。vân hà danh trọng hiện pháp 。vị lạc/nhạc ngũ dục 。 云何名重後世善根。謂樂生天。 vân hà danh trọng hậu thế thiện căn 。vị lạc/nhạc sanh thiên 。 云何名為究竟善根。謂究竟清淨。究竟吉祥。究竟梵行。 vân hà danh vi/vì/vị cứu cánh thiện căn 。vị cứu cánh thanh tịnh 。cứu cánh cát tường 。cứu cánh phạm hạnh 。 究竟窮盡。究竟最後。究竟涅槃。我今說如是法。 cứu cánh cùng tận 。cứu cánh tối hậu 。cứu cánh Niết Bàn 。ngã kim thuyết như thị pháp 。 令此眾生於其檀行不為究竟最勝供養。 lệnh thử chúng sanh ư kỳ đàn hạnh/hành/hàng bất vi/vì/vị cứu cánh tối thắng cúng dường 。 但以無上行而供養我。童子。爾時聲德如來。 đãn dĩ vô thượng hạnh/hành/hàng nhi cúng dường ngã 。Đồng tử 。nhĩ thời thanh đức Như Lai 。 欲覺悟彼大力王。及諸長者婆羅門等。 dục giác ngộ bỉ đại lực vương 。cập chư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若人行於財食施  彼此不名相尊敬  nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng ư tài thực/tự thí   bỉ thử bất danh tướng tôn kính  如是所行不可歎  諸佛智者已遠離  như thị sở hạnh bất khả thán   chư Phật trí giả dĩ viễn ly  若說無我智慧者  如是勝人應奉事  nhược/nhã thuyết vô ngã trí tuệ giả   như thị thắng nhân ưng phụng sự  彼於聖諦信不動  奉敬是者佛所歎  bỉ ư thánh đế tín bất động   phụng kính thị giả Phật sở thán  若人財食而奉施  但獲現近少利益  nhược/nhã nhân tài thực/tự nhi phụng thí   đãn hoạch hiện cận thiểu lợi ích  若能遠離如是施  是人成就出家行  nhược/nhã năng viễn ly như thị thí   thị nhân thành tựu xuất gia hạnh/hành/hàng  若有能起無財心  又能顯示無財法  nhược hữu năng khởi vô tài tâm   hựu năng hiển thị vô tài Pháp  亦能淨信無財者  是人速成無上道  diệc năng tịnh tín vô tài giả   thị nhân tốc thành vô thượng đạo  無有處於五欲中  於妻子等生愛著  vô hữu xứ/xử ư ngũ dục trung   ư thê tử đẳng sanh ái trước  凡愚恒在居家者  是人而能得漏盡  phàm ngu hằng tại cư gia giả   thị nhân nhi năng đắc lậu tận  厭離五欲如火坑  能於妻子離愛染  yếm ly ngũ dục như hỏa khanh   năng ư thê tử ly ái nhiễm  怖畏居家求出離  獲勝菩提則不難  bố úy cư gia cầu xuất ly   hoạch thắng Bồ-đề tức bất nạn/nan  無有過去諸如來  及其現在未來者  vô hữu quá khứ chư Như Lai   cập kỳ hiện tại vị lai giả  常在居家住欲地  而能獲得勝妙道  thường tại cư gia trụ/trú dục địa   nhi năng hoạch đắc thắng diệu đạo  棄捨王位如涕唾  住於遠離空閑處  khí xả Vương vị như thế thóa   trụ/trú ư viễn ly không nhàn xứ  斷除煩惱降諸魔  悟解離垢無為道  đoạn trừ phiền não hàng chư ma   ngộ giải ly cấu vô vi/vì/vị đạo  若有恒沙世雄猛  千萬億歲而供養  nhược hữu hằng sa thế hùng mãnh   thiên vạn ức tuế nhi cúng dường  有能厭患在家者  如是功德最為上  hữu năng yếm hoạn tại gia giả   như thị công đức tối vi/vì/vị thượng  非是飲食及衣服  諸妙花香及塗香  phi thị ẩm thực cập y phục   chư diệu hoa hương cập đồ hương  如是等事供養佛  能如出家奉行法  như thị đẳng sự cúng dường Phật   năng như xuất gia phụng hành Pháp  若有樂求菩提者  能利眾生厭世間  nhược hữu lạc/nhạc cầu Bồ-đề giả   năng lợi chúng sanh yếm thế gian  趣向空閑行七步  如是福報最為上  thú hướng không nhàn hạnh/hành/hàng thất bộ   như thị phước báo tối vi/vì/vị thượng 童子。 Đồng tử 。 時大力王聞聲德如來應正遍知說如是等出家修行義利名已。復作是念。 thời đại lực vương văn thanh đức Như Lai ưng Chánh-biến-Tri thuyết như thị đẳng xuất gia tu hành nghĩa lợi danh dĩ 。phục tác thị niệm 。 如我解佛所說義者。如來非說檀波羅蜜。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。Như Lai phi thuyết đàn ba-la-mật 。 以為究竟清淨究竟吉祥。究竟梵行究竟窮盡。 dĩ vi/vì/vị cứu cánh thanh tịnh cứu cánh cát tường 。cứu cánh phạm hạnh cứu cánh cùng tận 。 究竟最後究竟涅槃。彼大力王復作是念。 cứu cánh tối hậu cứu cánh Niết Bàn 。bỉ đại lực vương phục tác thị niệm 。 非在家住能得無上修得無上修行義利。 phi tại gia trụ/trú năng đắc vô thượng tu đắc vô thượng tu hành nghĩa lợi 。 而我今者遠離是行。我今要當剃除鬚髮被服袈裟。 nhi ngã kim giả viễn ly thị hạnh/hành/hàng 。ngã kim yếu đương thế trừ tu phát bị phục ca sa 。 以家非家出家為道。童子。時大力王。 dĩ gia phi gia xuất gia vi/vì/vị đạo 。Đồng tử 。thời đại lực vương 。 與其眷屬八萬人俱前後圍遶。往聲德佛所頂禮佛足。 dữ kỳ quyến thuộc bát vạn nhân câu tiền hậu vi nhiễu 。vãng thanh đức Phật sở đảnh lễ Phật túc 。 右遶三匝退坐一面。童子。爾時聲德如來。 hữu nhiễu tam tạp thoái tọa nhất diện 。Đồng tử 。nhĩ thời thanh đức Như Lai 。 知大力王及其眷屬心所欲樂。 tri đại lực vương cập kỳ quyến thuộc tâm sở dục lạc/nhạc 。 即為宣說一切諸法體性平等無戲論三昧分別顯示。 tức vi/vì/vị tuyên thuyết nhất thiết chư pháp thể tánh bình đẳng vô hí luận tam muội phân biệt hiển thị 。 童子。時大力王聞是三昧。 Đồng tử 。thời đại lực vương văn thị tam muội 。 歡喜踊躍深心愛樂。即於聲德佛所。棄捨王位正信出家。 hoan hỉ dũng dược thâm tâm ái lạc 。tức ư thanh đức Phật sở 。khí xả Vương vị chánh tín xuất gia 。 剃除鬚髮服三法衣。 thế trừ tu phát phục tam Pháp y 。 既出家已於此三昧廣能聽受讀誦憶持分別其義修行相應。 ký xuất gia dĩ ư thử tam muội quảng năng thính thọ độc tụng ức trì phân biệt kỳ nghĩa tu hành tướng ứng 。 以此善根於二億劫不墮惡道。次第復值二億諸佛。 dĩ thử thiện căn ư nhị ức kiếp bất đọa ác đạo 。thứ đệ phục trị nhị ức chư Phật 。 彼佛法中常得出家。 bỉ Phật Pháp trung thường đắc xuất gia 。 一一佛所於此三昧聽受讀誦分別其義修行相應。 nhất nhất Phật sở ư thử tam muội thính thọ độc tụng phân biệt kỳ nghĩa tu hành tướng ứng 。 以此善根次第滿百億劫。 dĩ thử thiện căn thứ đệ mãn bách ức kiếp 。 得成佛道號曰智勇如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師 đắc thành Phật đạo hiệu viết trí dũng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư 佛世尊。利益無量無邊眾生。 Phật Thế tôn 。lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh 。 然後乃當入般涅槃。童子。汝當觀此三昧有是神力。 nhiên hậu nãi đương nhập Bát Niết Bàn 。Đồng tử 。nhữ đương quán thử tam muội hữu thị thần lực 。 能令菩薩招感佛智。童子。 năng lệnh Bồ Tát chiêu cảm Phật trí 。Đồng tử 。 彼大力王所將眷屬八萬人等聞是三昧。歡喜踊躍心甚愛樂。 bỉ đại lực vương sở tướng quyến thuộc bát vạn nhân đẳng văn thị tam muội 。hoan hỉ dũng dược tâm thậm ái lạc 。 亦皆隨王正信出家。剃除鬚髮被服法衣。 diệc giai tùy Vương chánh tín xuất gia 。thế trừ tu phát bị phục Pháp y 。 是出家輩聞此三昧。讀誦受持分別解說修行相應。 thị xuất gia bối văn thử tam muội 。độc tụng thọ trì phân biệt giải thuyết tu hành tướng ứng 。 以此善根於二億劫不墮惡道。 dĩ thử thiện căn ư nhị ức kiếp bất đọa ác đạo 。 一一劫中值千萬佛。於彼佛所常得出家。 nhất nhất kiếp trung trị thiên vạn Phật 。ư bỉ Phật sở thường đắc xuất gia 。 既出家已聞此三昧。讀誦受持應修行住。 ký xuất gia dĩ văn thử tam muội 。độc tụng thọ trì ưng tu hành trụ/trú 。 以此善根於後滿百千劫。各異世界得成佛道。 dĩ thử thiện căn ư hậu mãn bách thiên kiếp 。các dị thế giới đắc thành Phật đạo 。 同號堅固勇健堪能如來應正遍知明行足善逝世間解無 đồng hiệu kiên cố dũng kiện kham năng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 利益無量諸眾生已。然後乃入無餘涅槃。童子。 lợi ích vô lượng chư chúng sanh dĩ 。nhiên hậu nãi nhập Vô-Dư Niết-Bàn 。Đồng tử 。 如是三昧有大威力。 như thị tam muội hữu đại uy lực 。 能令菩薩招致阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊。欲重宣此義。 năng lệnh Bồ Tát chiêu trí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我念過去久遠世  不思議劫有佛出  ngã niệm quá khứ cửu viễn thế   bất tư nghị kiếp hữu Phật xuất  能為眾生作利益  號曰聲德大仙尊  năng vi/vì/vị chúng sanh tác lợi ích   hiệu viết thanh đức Đại tiên tôn  初會眾集滿八億  悉是聲聞諸弟子  sơ hội chúng tập mãn bát ức   tất thị Thanh văn chư đệ-tử  第二會集七億數  第三六億阿羅漢  đệ nhị hội tập thất ức số   đệ tam lục ức A-la-hán  一切漏盡無煩惱  諸神通力到彼岸  nhất thiết lậu tận vô phiền não   chư thần thông lực đáo bỉ ngạn  其佛壽命四萬歲  國土世界甚嚴淨  kỳ Phật thọ mạng tứ vạn tuế   quốc độ thế giới thậm nghiêm tịnh  時閻浮提有二王  號曰大力堅固力  thời Diêm-phù-đề hữu nhị vương   hiệu viết Đại lực kiên cố lực  是等二王所居土  一一各領半閻浮  thị đẳng nhị vương sở cư độ   nhất nhất các lĩnh bán Diêm-phù  佛出大力王國中  諸勝人天奉供養  Phật xuất đại lực vương quốc trung   chư thắng nhân Thiên phụng cúng dường  其王於佛得淨信  恭敬供養滿千年  kỳ Vương ư Phật đắc tịnh tín   cung kính cúng dường mãn thiên niên  國人無量學是王  種種供養於如來  quốc nhân vô lượng học thị Vương   chủng chủng cúng dường ư Như Lai  但以世財非法供  佛及聲聞悉豐足  đãn dĩ thế tài phi pháp cung/cúng   Phật cập Thanh văn tất phong túc  爾時世尊作是念  我說是法令捨欲  nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm   ngã thuyết thị pháp lệnh xả dục  必令彼王生厭離  於我法中而出家  tất lệnh bỉ Vương sanh yếm ly   ư ngã pháp trung nhi xuất gia  彼時人尊說偈言  棄捨惡法是佛教  bỉ thời nhân tôn thuyết kệ ngôn   khí xả ác pháp thị Phật giáo  在家多過具諸苦  如法修行真供佛  tại gia đa quá/qua cụ chư khổ   như pháp tu hành chân cúng Phật  時王聞說如是偈  獨趣空閑作是念  thời Vương văn thuyết như thị kệ   độc thú không nhàn tác thị niệm  我今不能處家纏  而為最勝法供養  ngã kim bất năng xứ gia triền   nhi vi tối thắng pháp cúng dường  即捨王位如洟唾  并及八萬諸眷屬  tức xả Vương vị như di thóa   tinh cập bát vạn chư quyến chúc  一時俱往到佛所  頭面作禮住尊前  nhất thời câu vãng đáo Phật sở   đầu diện tác lễ trụ/trú tôn tiền  佛知此等之樂欲  為說難見寂滅定  Phật tri thử đẳng chi lạc/nhạc dục   vi/vì/vị thuyết nạn/nan kiến tịch diệt định  彼聞愛敬而悅樂  一切歡喜即出家  bỉ văn ái kính nhi duyệt lạc/nhạc   nhất thiết hoan hỉ tức xuất gia  既出家已於此定  讀誦受持廣分別  ký xuất gia dĩ ư thử định   độc tụng thọ trì quảng phân biệt  次第二億劫數中  未曾墜墮三惡道  thứ đệ nhị ức kiếp số trung   vị tằng trụy đọa tam ác đạo  是人以此諸善業  得見百億諸如來  thị nhân dĩ thử chư thiện nghiệp   đắc kiến bách ức chư Như Lai  於彼佛法恒出家  宣說如是勝三昧  ư bỉ Phật Pháp hằng xuất gia   tuyên thuyết như thị thắng tam muội  是等於後得成佛  同號堅固大精進  thị đẳng ư hậu đắc thành Phật   đồng hiệu kiên cố đại tinh tấn  利益無量億眾生  後入涅槃猶火滅  lợi ích vô lượng ức chúng sanh   hậu nhập Niết Bàn do hỏa diệt  時彼往昔大力王  久成佛道號智勇  thời bỉ vãng tích đại lực vương   cửu thành Phật đạo hiệu trí dũng  利益無量百億眾  置菩提已入涅槃  lợi ích vô lượng bách ức chúng   trí Bồ-đề dĩ nhập Niết Bàn  既聞如是勝利益  末世持經佛所讚  ký Văn như thị thắng lợi ích   mạt thế trì Kinh Phật sở tán  若能奉持佛法藏  是等速成人中上  nhược/nhã năng phụng trì Phật pháp tạng   thị đẳng tốc thành nhân trung thượng 童子。是故菩薩摩訶薩愛樂是定者。 Đồng tử 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ái lạc thị định giả 。 應當修習最初所行。童子。 ứng đương tu tập tối sơ sở hạnh 。Đồng tử 。 云何菩薩於此三昧最初所行。童子。若菩薩摩訶薩以大悲心為首。 vân hà Bồ Tát ư thử tam muội tối sơ sở hạnh 。Đồng tử 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đại bi tâm vi/vì/vị thủ 。 若佛在世。若佛滅後常勤供養。 nhược/nhã Phật tại thế 。nhược/nhã Phật diệt hậu thường cần cúng dường 。 所謂花鬘末香塗香寶幢幡蓋音聲歌舞作倡伎樂衣服飲食 sở vị hoa man mạt hương đồ hương bảo tràng phan cái âm thanh ca vũ tác xướng kĩ nhạc y phục ẩm thực 病瘦醫藥。以此善根悉以迴向如是三昧。 bệnh sấu y dược 。dĩ thử thiện căn tất dĩ hồi hướng như thị tam muội 。 更不志求其餘諸法而供養佛。不求妙色。 cánh bất chí cầu kỳ dư chư Pháp nhi cúng dường Phật 。bất cầu diệu sắc 。 不求資財。不為生天。不求眷屬。唯念是法。 bất cầu tư tài 。bất vi/vì/vị sanh thiên 。bất cầu quyến thuộc 。duy niệm thị pháp 。 是菩薩尚於法中不見有佛。 thị Bồ Tát thượng ư Pháp trung bất kiến hữu Phật 。 況復法外而見佛也。是故童子。是為真供養佛。 huống phục Pháp ngoại nhi kiến Phật dã 。thị cố Đồng tử 。thị vi/vì/vị chân cúng dường Phật 。 而亦不見有佛可得。不取我想。不求果報。 nhi diệc bất kiến hữu Phật khả đắc 。bất thủ ngã tưởng 。bất cầu quả báo 。 是菩薩三輪清淨。 thị Bồ Tát tam luân thanh tịnh 。 以花鬘末香塗香寶幢幡蓋音聲歌舞作倡伎樂飲食衣服病瘦醫藥供養如來。 dĩ hoa man mạt hương đồ hương bảo tràng phan cái âm thanh ca vũ tác xướng kĩ nhạc ẩm thực y phục bệnh sấu y dược cúng dường Như Lai 。 迴向阿耨多羅三藐三菩提。 hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以此善根得不思議功德不思議果報。 dĩ thử thiện căn đắc bất tư nghị công đức bất tư nghị quả báo 。 得是三昧速成阿耨多羅三藐三菩提。爾時世尊。即說偈言。 đắc thị tam muội tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  若人香奉無邊智  能得無量香果報  nhược/nhã nhân hương phụng vô biên trí   năng đắc vô lượng hương quả báo  於千萬劫離惡趣  永無一切諸臭穢  ư thiên vạn kiếp ly ác thú   vĩnh vô nhất thiết chư xú uế  千萬劫中行勝行  供養百萬億如來  thiên vạn kiếp trung hạnh/hành/hàng thắng hành   cúng dường bách vạn ức Như Lai  成佛獲得勝戒香  若復了知無眾生  thành Phật hoạch đắc thắng giới hương   nhược phục liễu tri vô chúng sanh  施香受香二俱無  若能起心如是施  thí hương thọ/thụ hương nhị câu vô   nhược/nhã năng khởi tâm như thị thí  則得柔軟勝順忍  若人增上修此忍  tức đắc nhu nhuyễn thắng thuận nhẫn   nhược/nhã nhân tăng thượng tu thử nhẫn  為他割身猶如錢  於千萬億恒沙劫  vi/vì/vị tha cát thân do như tiễn   ư thiên vạn ức hằng sa kiếp  其心堅固不退轉  云何而得名為忍  kỳ tâm kiên cố Bất-thoái-chuyển   vân hà nhi đắc danh vi nhẫn  云何復名為隨順  云何得名不退轉  vân hà phục danh vi tùy thuận   vân hà đắc danh Bất-thoái-chuyển  云何復名為菩薩  欣樂自性無我法  vân hà phục danh vi Bồ Tát   hân lạc/nhạc tự tánh vô ngã Pháp  以無我想無煩惱  能知諸法悉盡滅  dĩ vô ngã tưởng vô phiền não   năng tri chư Pháp tất tận diệt  是因緣故名為忍  諸佛所學隨順學  thị nhân duyên cố danh vi nhẫn   chư Phật sở học tùy thuận học  智者如法常修行  知諸佛法無疑惑  trí giả như pháp thường tu hành   tri chư Phật Pháp vô nghi hoặc  是故得名為隨順  若修行時有世魔  thị cố đắc danh vi tùy thuận   nhược/nhã tu hành thời hữu thế ma  現作佛身說是言  佛道難得作聲聞  hiện tác Phật thân thuyết thị ngôn   Phật đạo nan đắc tác Thanh văn  不肯信受名不退  覺悟惡見諸眾生  bất khẳng tín thọ danh bất thoái   giác ngộ ác kiến chư chúng sanh  非此能證甘露道  勸捨惡道住善趣  phi thử năng chứng cam lồ đạo   khuyến xả ác đạo trụ/trú thiện thú  是故得名為菩薩  忍者住於隨順道  thị cố đắc danh vi Bồ Tát   nhẫn giả trụ/trú ư tùy thuận đạo  以無我法令開悟  乃至夢中不起念  dĩ vô ngã Pháp lệnh khai ngộ   nãi chí mộng trung bất khởi niệm  存有眾生壽命想  若魔無量如恒沙  tồn hữu chúng sanh thọ mạng tưởng   nhược/nhã ma vô lượng như hằng sa  化作佛身到其所  咸說身內有神我  hóa tác Phật thân đáo kỳ sở   hàm thuyết thân nội hữu thần ngã  即語無我汝非佛  以智了達諸法空  tức ngữ vô ngã nhữ phi Phật   dĩ trí liễu đạt chư pháp không  知已不與煩惱俱  以戲論故言說有  tri dĩ bất dữ phiền não câu   dĩ hí luận cố ngôn thuyết hữu  見已寂滅行世間  譬如世人所生子  kiến dĩ tịch diệt hạnh/hành/hàng thế gian   thí như thế nhân sở sanh tử  隨即為其立名字  諸方推名不可得  tùy tức vi/vì/vị kỳ lập danh tự   chư phương thôi danh bất khả đắc  當知此字無所來  為立菩薩如是名  đương tri thử tự vô sở lai   vi/vì/vị lập Bồ Tát như thị danh  菩薩諸方不可求  乃至實際求不得  Bồ Tát chư phương bất khả cầu   nãi chí thật tế cầu bất đắc  如是知者名菩薩  假使海中熾火然  như thị tri giả danh Bồ Tát   giả sử hải trung sí hỏa nhiên  菩薩終不起身見  菩薩得住初發心  Bồ Tát chung bất khởi thân kiến   Bồ Tát đắc trụ sơ phát tâm  悉斷惡見煩惱盡  不見有其生滅法  tất đoạn ác kiến phiền não tận   bất kiến hữu kỳ sanh diệt Pháp  所謂眾生及壽命  諸法體空猶如幻  sở vị chúng sanh cập thọ mạng   chư Pháp thể không do như huyễn  非彼外道所能知  若於飲食生貪著  phi bỉ ngoại đạo sở năng tri   nhược/nhã ư ẩm thực sanh tham trước  於衣鉢中起愛悋  及其掉戲輕躁者  ư y bát trung khởi ái lẫn   cập kỳ điệu hí khinh táo giả  是則不知佛菩提  多憙睡眠及懈怠  thị tắc bất tri Phật Bồ-đề   đa hỉ thụy miên cập giải đãi  姦偽兇暴不攝斂  於諸佛所無淨信  gian ngụy hung bạo bất nhiếp liễm   ư chư Phật sở vô tịnh tín  是則不知佛菩提  毀破禁戒無慚愧  thị tắc bất tri Phật Bồ-đề   hủy phá cấm giới vô tàm quý  於佛法中無歸信  不敬同修梵行者  ư Phật Pháp trung vô quy tín   bất kính đồng tu phạm hạnh giả  是則不知佛菩提  不毀淨戒具慚愧  thị tắc bất tri Phật Bồ-đề   bất hủy tịnh giới cụ tàm quý  於佛法中深愛樂  同梵行者能恭敬  ư Phật Pháp trung thâm ái lạc   đồng phạm hạnh giả năng cung kính  是則能知勝菩提  念處以為聖境界  thị tắc năng tri thắng Bồ-đề   niệm xứ dĩ vi/vì/vị Thánh cảnh giới  喜悅而作床臥具  以禪為食定為漿  hỉ duyệt nhi tác sàng ngọa cụ   dĩ Thiền vi/vì/vị thực/tự định vi/vì/vị tương  是則能知佛菩提  無我忍為經行處  thị tắc năng tri Phật Bồ-đề   vô ngã nhẫn vi/vì/vị kinh hành xứ/xử  以空林中行正念  七覺香花甚可樂  dĩ không lâm trung hạnh/hành/hàng chánh niệm   thất giác hương hoa thậm khả lạc/nhạc  嗅已得成無上道  菩薩體道所修行  khứu dĩ đắc thành vô thượng đạo   Bồ Tát thể đạo sở tu hành  非是餘人所行地  所謂聲聞及緣覺  phi thị dư nhân sở hạnh địa   sở vị Thanh văn cập duyên giác  誰有智者不貪樂  設我壽命極長遠  thùy hữu trí giả bất tham lạc/nhạc   thiết ngã thọ mạng cực trường/trưởng viễn  如恒河沙無量劫  說佛一毛德不盡  như Hằng hà sa vô lượng kiếp   thuyết Phật nhất mao đức bất tận  如來智慧無邊故  若聞如是大利益  Như Lai trí tuệ vô biên cố   nhược/nhã Văn như thị Đại lợi ích  無畏世尊之所說  速自教人持是定  vô úy Thế Tôn chi sở thuyết   tốc tự giáo nhân trì thị định  無上菩提得不難  vô thượng Bồ-đề đắc bất nạn/nan 童子。是故菩薩摩訶薩應善巧知入三法忍。 Đồng tử 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng thiện xảo tri nhập tam pháp nhẫn 。 謂知彼第一忍第二忍第三忍。 vị tri bỉ đệ nhất nhẫn đệ nhị nhẫn đệ tam nhẫn 。 於是忍中應善巧知。復於其智亦善巧知。何以故。 ư thị nhẫn trung ưng thiện xảo tri 。phục ư kỳ trí diệc thiện xảo tri 。hà dĩ cố 。 若菩薩摩訶薩於忍智中善巧知者。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhẫn trí trung thiện xảo tri giả 。 彼菩薩摩訶薩速得阿耨多羅三藐三菩提。是故童子。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố Đồng tử 。 菩薩摩訶薩若欲速求阿耨多羅三藐三菩提者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục tốc cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 於此三忍法門應當受持。 ư thử tam nhẫn Pháp môn ứng đương thọ trì 。 持已為他廣分別說。利益安樂無量眾生救濟世間。 trì dĩ vi/vì/vị tha quảng phân biệt thuyết 。lợi ích an lạc vô lượng chúng sanh cứu tế thế gian 。 利益安樂諸天及人。爾時世尊。為彼月光童子。 lợi ích an lạc chư Thiên cập nhân 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị bỉ Nguyệt quang đồng tử 。 即以偈句。頌此入三忍法門。 tức dĩ kệ cú 。tụng thử nhập tam nhẫn Pháp môn 。  於諸眾生無違諍  口不宣說非益言  ư chư chúng sanh vô vi tránh   khẩu bất tuyên thuyết phi ích ngôn  常能安住饒益法  是則說名為初忍  thường năng an trụ nhiêu ích Pháp   thị tắc thuyết danh vi sơ nhẫn  知一切法猶如幻  即於此相不取著  tri nhất thiết pháp do như huyễn   tức ư thử tướng bất thủ trước  能於智中增無減  是故名為初勝忍  năng ư trí trung tăng vô giảm   thị cố danh vi sơ thắng nhẫn  諸修多羅已修學  智與善說恒相應  chư tu-đa-la dĩ tu học   trí dữ thiện thuyết hằng tướng ứng  於佛無量智不疑  是則名為初勝忍  ư Phật vô lượng trí bất nghi   thị tắc danh vi sơ thắng nhẫn  若聞一切善說法  猶如佛說無有疑  nhược/nhã văn nhất thiết thiện thuyết pháp   do như Phật thuyết vô hữu nghi  能信一切諸佛法  是則名為初勝忍  năng tín nhất thiết chư Phật Pháp   thị tắc danh vi sơ thắng nhẫn  於了義經常宣暢  如佛所說而演說  ư liễu nghĩa Kinh thường tuyên sướng   như Phật sở thuyết nhi diễn thuyết  若說我人及眾生  即知方便為引接  nhược/nhã thuyết ngã nhân cập chúng sanh   tức tri phương tiện vi/vì/vị dẫn tiếp  種種外道諸異見  菩薩於彼心無擾  chủng chủng ngoại đạo chư dị kiến   Bồ Tát ư bỉ tâm vô nhiễu  轉於彼人深悲愍  是名第二勝忍相  chuyển ư bỉ nhân thâm bi mẫn   thị danh đệ nhị thắng nhẫn tướng  諸陀羅尼來現前  於總持門無疑惑  chư Đà-la-ni lai hiện tiền   ư tổng trì môn vô nghi hoặc  所說語言皆真實  是名第二勝忍相  sở thuyết ngữ ngôn giai chân thật   thị danh đệ nhị thắng nhẫn tướng  假使四大相轉變  所謂地水火風等  giả sử tứ đại tướng chuyển biến   sở vị địa thủy hỏa phong đẳng  於佛菩提永不退  是名第二勝忍相  ư Phật Bồ-đề vĩnh bất thoái   thị danh đệ nhị thắng nhẫn tướng  世間所有諸工巧  菩薩悉能善修學  thế gian sở hữu chư công xảo   Bồ Tát tất năng thiện tu học  不見更有勝己者  是名第三勝忍相  bất kiến cánh hữu thắng kỷ giả   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  奢摩他力得調伏  毘婆舍那山不動  xa ma tha lực đắc điều phục   tỳ bà xá na sơn bất động  一切眾生莫能欺  是名第三勝忍相  nhất thiết chúng sanh mạc năng khi   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  所有言說常在定  行住坐臥恒三昧  sở hữu ngôn thuyết thường tại định   hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa hằng tam muội  三摩堅固到彼岸  是名第三勝忍相  tam ma kiên cố đáo bỉ ngạn   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  住於正定獲神通  於多佛剎往說法  trụ/trú ư chánh định hoạch thần thông   ư đa Phật sát vãng thuyết Pháp  智者神足勢無減  是名第三勝忍相  trí giả thần túc thế vô giảm   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  若修如是寂定時  諸餘一切群生類  nhược/nhã tu như thị tịch định thời   chư dư nhất thiết quần sanh loại  不能知彼心分齊  是名第三勝忍相  bất năng trai bỉ tâm phần tề   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  假使世界諸眾生  一時作佛演說法  giả sử thế giới chư chúng sanh   nhất thời tác Phật diễn thuyết Pháp  是人悉能具領受  是名第三勝忍相  thị nhân tất năng cụ lĩnh thọ   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  東西南北及四維  上下二方亦如是  Đông Tây Nam Bắc cập tứ duy   thượng hạ nhị phương diệc như thị  於諸方中悉見佛  是名第三勝忍相  ư chư phương trung tất kiến Phật   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  悉能變現無量身  一切皆作真金色  tất năng biến hiện vô lượng thân   nhất thiết giai tác chân kim sắc  於無量剎往說法  是名第三勝忍相  ư vô lượng sát vãng thuyết Pháp   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  此佛世界諸閻浮  一切皆覩菩薩形  thử Phật thế giới chư Diêm-phù   nhất thiết giai đổ Bồ Tát hình  諸天及人咸識知  是名第三勝忍相  chư Thiên cập nhân hàm thức tri   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  於諸佛法佛行處  導師所有諸威儀  ư chư Phật Pháp Phật hành xử   Đạo sư sở hữu chư uy nghi  智者悉能善修學  是名第三勝忍相  trí giả tất năng thiện tu học   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  世界所有諸眾生  悉來讚歎是菩薩  thế giới sở hữu chư chúng sanh   tất lai tán thán thị Bồ Tát  菩薩於彼欣悅者  則於佛智未修學  Bồ Tát ư bỉ hân duyệt giả   tức ư Phật trí vị tu học  世界所有諸眾生  罵詈毀謗是菩薩  thế giới sở hữu chư chúng sanh   mạ lị hủy báng thị Bồ Tát  於此若起瞋恨心  當知佛智未修學  ư thử nhược/nhã khởi sân hận tâm   đương tri Phật trí vị tu học  若得利養心不喜  於違失時無憂慼  nhược/nhã đắc lợi dưỡng tâm bất hỉ   ư vi thất thời Vô ưu Thích  其心安住猶如山  是名第三勝忍相  kỳ tâm an trụ/trú do như sơn   thị danh đệ tam thắng nhẫn tướng  一名隨順音聲忍  二名思惟隨順忍  nhất danh tùy thuận âm thanh nhẫn   nhị danh tư tánh tùy thuận nhẫn  三名修習無生忍  學此三忍得菩提  tam danh tu tập vô sanh nhẫn   học thử tam nhẫn đắc Bồ-đề  若於如是三勝忍  菩薩其有能得者  nhược/nhã ư như thị tam thắng nhẫn   Bồ Tát kỳ hữu năng đắc giả  善逝見彼菩薩時  即授無上菩提記  Thiện-Thệ kiến bỉ Bồ Tát thời   tức thọ/thụ vô thượng Bồ-đề kí  若有聞此授記莂  不思議數億眾生  nhược hữu văn thử thọ kí biệt   bất tư nghị số ức chúng sanh  咸發無上菩提心  我要當作人中尊  hàm phát vô thượng Bồ-đề tâm   ngã yếu đương tác nhân trung tôn  聞說如是授記音  即時大地六種動  văn thuyết như thị thọ kí âm   tức thời Đại địa lục chủng động  光明普照十方界  雨無量種勝妙花  quang minh phổ chiếu thập phương giới   vũ vô lượng chủng thắng diệu hoa  若於如是三勝忍  其有菩薩能得者  nhược/nhã ư như thị tam thắng nhẫn   kỳ hữu Bồ Tát năng đắc giả  悉不復見有生死  於彼起滅亦復然  tất bất phục kiến hữu sanh tử   ư bỉ khởi diệt diệc phục nhiên  若於如是三種忍  菩薩其有能得者  nhược/nhã ư như thị tam chủng nhẫn   Bồ Tát kỳ hữu năng đắc giả  已老今老悉不見  安住法中得如是  dĩ lão kim lão tất bất kiến   an trụ pháp trung đắc như thị  菩薩了知種種法  體性空寂猶如幻  Bồ Tát liễu tri chủng chủng Pháp   thể tánh không tịch do như huyễn  是空亦復非生滅  以諸法體空寂故  thị không diệc phục phi sanh diệt   dĩ chư Pháp thể không tịch cố  若有眾生來恭敬  禮拜尊重興供養  nhược hữu chúng sanh lai cung kính   lễ bái tôn trọng hưng cúng dường  菩薩於彼無偏愛  深達世間體性故  Bồ Tát ư bỉ vô Thiên ái   thâm đạt thế gian thể tánh cố  若有眾生來打罵  菩薩於彼無嫌慢  nhược hữu chúng sanh lai đả mạ   Bồ Tát ư bỉ vô hiềm mạn  轉於其人起悲心  為欲令其解脫故  chuyển ư kỳ nhân khởi bi tâm   vi/vì/vị dục lệnh kỳ giải thoát cố  若加刀杖及瓦石  其心於彼無忿怒  nhược/nhã gia đao trượng cập ngõa thạch   kỳ tâm ư bỉ vô phẫn nộ  安住無我忍法中  菩薩不畏起瞋覆  an trụ vô ngã nhẫn pháp trung   Bồ Tát bất úy khởi sân phước  菩薩了知種種法  體性空寂猶如幻  Bồ Tát liễu tri chủng chủng Pháp   thể tánh không tịch do như huyễn  若能安住是法中  為諸人天所供養  nhược/nhã năng an trụ thị pháp trung   vi/vì/vị chư nhân thiên sở cúng dường  有人手執利剛刀  割截一一身支節  hữu nhân thủ chấp lợi cương đao   cát tiệt nhất nhất thân chi tiết  心能忍受無恚恨  悲憐增廣初不壞  tâm năng nhẫn thọ vô nhuế/khuể hận   bi liên tăng quảng sơ bất hoại  以刀屠膾支節時  菩薩即便生是念  dĩ đao đồ quái chi tiết thời   Bồ Tát tức tiện sanh thị niệm  汝若未得菩提處  願我莫證於涅槃  nhữ nhược/nhã vị đắc Bồ-đề xứ/xử   nguyện ngã mạc chứng ư Niết-Bàn  如是忍力最無上  於無我忍安住故  như thị nhẫn lực tối vô thượng   ư vô ngã nhẫn an trụ cố  是諸菩薩大名稱  無量那由劫修習  thị chư Bồ-tát Đại danh xưng   vô lượng na do kiếp tu tập  復過是數如恒沙  猶未能得證菩提  phục quá/qua thị số như hằng sa   do vị năng đắc chứng Bồ-đề  於爾所時修佛行  況復覺智何可說  ư nhĩ sở thời tu Phật hạnh/hành/hàng   huống phục giác trí hà khả thuyết  不可思議億劫說  彼諸德號無窮盡  bất khả tư nghị ức kiếp thuyết   bỉ chư đức hiệu vô cùng tận  於無我忍善安住  是大名稱諸菩薩  ư vô ngã nhẫn thiện an trụ   thị Đại danh xưng chư Bồ-tát  若欲能知菩提者  要當住於妙智聚  nhược/nhã dục năng tri Bồ-đề giả   yếu đương trụ/trú ư diệu trí tụ  若修諸佛所說忍  得勝菩提則不難  nhược/nhã tu chư Phật sở thuyết nhẫn   đắc thắng Bồ-đề tức bất nạn/nan 爾時佛告月光童子言。 nhĩ thời Phật cáo Nguyệt quang đồng tử ngôn 。 於過去廣大久遠無量無數不可思議過阿僧祇劫。爾時有佛。 ư quá khứ quảng đại cửu viễn vô lượng vô số bất khả tư nghị quá/qua a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 名無所有起如來應正遍知明行足善逝世間解 danh vô sở hữu khởi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。出現於世。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 云何名為無所有起如來應正遍知。童子。 vân hà danh vi/vì/vị vô sở hữu khởi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。Đồng tử 。 是佛生時上昇虛空。高七多羅樹。 thị Phật sanh thời thượng thăng hư không 。cao thất Ta-la thụ 。 行於七步而作是言。一切諸法悉無所有。 hạnh/hành/hàng ư thất bộ nhi tác thị ngôn 。nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。 一切諸法悉無所有。其音遍滿三千大千世界。 nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。kỳ âm biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 是時地神展轉相告至于梵世。而作是言。 Thị thời địa thần triển chuyển tướng cáo chí vu phạm thế 。nhi tác thị ngôn 。 是世界中有佛出世。號曰無所有起如來應正遍知。 thị thế giới trung hữu Phật xuất thế 。hiệu viết vô sở hữu khởi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 其初生時於虛空中行於七步。而作是言。 kỳ sơ sanh thời ư hư không trung hạnh/hành/hàng ư thất bộ 。nhi tác thị ngôn 。 一切諸法悉無所有。童子。以是因緣。 nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。Đồng tử 。dĩ thị nhân duyên 。 其佛號曰無所有起。彼佛成正覺時。 kỳ Phật hiệu viết vô sở hữu khởi 。bỉ Phật thành chánh giác thời 。 所有樹木叢林藥草皆出聲言。一切諸法悉無所有。童子。 sở hữu thụ/thọ mộc tùng lâm dược thảo giai xuất thanh ngôn 。nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。Đồng tử 。 時彼世界所出諸聲皆亦說言。一切諸法悉無所有。 thời bỉ thế giới sở xuất chư thanh giai diệc thuyết ngôn 。nhất thiết chư pháp tất vô sở hữu 。 童子。爾時無所有起如來所說法時。 Đồng tử 。nhĩ thời vô sở hữu khởi Như Lai sở thuyết pháp thời 。 有一王子。名思惟大悲。 hữu nhất Vương tử 。danh tư tánh đại bi 。 形貌端正人所愛樂心行調柔。童子。爾時王子詣無所有起如來所。 hình mạo đoan chánh nhân sở ái lạc/nhạc tâm hành điều nhu 。Đồng tử 。nhĩ thời Vương tử nghệ vô sở hữu khởi Như Lai sở 。 頂禮佛足右遶三匝退坐一面。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp thoái tọa nhất diện 。 爾時無所有起如來。 nhĩ thời vô sở hữu khởi Như Lai 。 知彼思惟大悲王子深心所樂。 tri bỉ tư tánh đại bi Vương tử thâm tâm sở lạc/nhạc 。 即為說是一切諸法體性平等無戲論三昧。王子聞已得淨信心。 tức vi/vì/vị thuyết thị nhất thiết chư pháp thể tánh bình đẳng vô hí luận tam muội 。Vương tử văn dĩ đắc tịnh tín tâm 。 以家非家出家為道。剃除鬚髮被服袈裟。既出家已。 dĩ gia phi gia xuất gia vi/vì/vị đạo 。thế trừ tu phát bị phục ca sa 。ký xuất gia dĩ 。 於此三昧讀誦受持。廣為他人分別顯示。 ư thử tam muội độc tụng thọ trì 。quảng vi/vì/vị tha nhân phân biệt hiển thị 。 以此善根於二十劫不墮惡道。一一劫中值二億佛。 dĩ thử thiện căn ư nhị thập kiếp bất đọa ác đạo 。nhất nhất kiếp trung trị nhị ức Phật 。 過二十劫已得成佛道。 quá/qua nhị thập kiếp dĩ đắc thành Phật đạo 。 號曰善思義如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 hiệu viết thiện tư nghĩa Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。出現於世。 nhân sư Phật Thế tôn 。xuất hiện ư thế 。 童子。汝當觀此三昧有是威力。 Đồng tử 。nhữ đương quán thử tam muội hữu thị uy lực 。 能令菩薩招致阿耨多羅三藐三菩提。童子。 năng lệnh Bồ Tát chiêu trí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đồng tử 。 菩薩摩訶薩當安住深忍法中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương an trụ thâm nhẫn pháp trung 。 云何菩薩摩訶薩能安住深忍。童子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng an trụ thâm nhẫn 。Đồng tử 。 菩薩摩訶薩應當如實觀一切法猶如幻化如夢如野馬如響如光影如水中 Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương như thật quán nhất thiết pháp do như huyễn hóa như mộng như dã mã như hưởng như quang ảnh như thủy trung 月如虛空性。應如是知。童子。 nguyệt như hư không tánh 。ưng như thị tri 。Đồng tử 。 菩薩摩訶薩若如實觀一切法如幻化如夢如野馬如響如 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược như thật quán nhất thiết pháp như huyễn hóa như mộng như dã mã như hưởng như 光影如水中月如虛空性者。 quang ảnh như thủy trung nguyệt như hư không tánh giả 。 是名菩薩摩訶薩安住深忍。若成就深忍菩薩。於染法不染。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thâm nhẫn 。nhược/nhã thành tựu thâm nhẫn Bồ Tát 。ư nhiễm pháp bất nhiễm 。 瞋法不瞋。癡法不癡。何以故。 sân Pháp bất sân 。si Pháp bất si 。hà dĩ cố 。 是菩薩不見於法亦無所得。不見染者不見染事不見染業。 thị Bồ Tát bất kiến ư Pháp diệc vô sở đắc 。bất kiến nhiễm giả bất kiến nhiễm sự bất kiến nhiễm nghiệp 。 不見瞋者不見瞋事不見瞋業。 bất kiến sân giả bất kiến sân sự bất kiến sân nghiệp 。 不見癡者不見癡事不見癡業。菩薩摩訶薩於如是法。 bất kiến si giả bất kiến si sự bất kiến si nghiệp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị pháp 。 悉無所見亦無所得。謂若染若瞋若癡。 tất vô sở kiến diệc vô sở đắc 。vị nhược/nhã nhiễm nhược/nhã sân nhược/nhã si 。 是菩薩以無所見故。即無所染無瞋無癡。 thị Bồ Tát dĩ vô sở kiến cố 。tức vô sở nhiễm vô sân vô si 。 是菩薩如實無染無瞋無癡無顛倒心故。得名為定。 thị Bồ Tát như thật vô nhiễm vô sân vô si vô điên đảo tâm cố 。đắc danh vi định 。 名無戲論。名到彼岸。名為陸地。名到安隱。 danh vô hí luận 。danh đáo bỉ ngạn 。danh vi lục địa 。danh đáo an ổn 。 名到無畏。名為清涼。名為持戒。名為智者。 danh đáo vô úy 。danh vi thanh lương 。danh vi trì giới 。danh vi trí giả 。 名為慧者。名為福德。名為神足。名為憶念。 danh vi tuệ giả 。danh vi phước đức 。danh vi thần túc 。danh vi ức niệm 。 名為持者。名黠慧者。名為去者。名慚愧者。 danh vi trì giả 。danh hiệt tuệ giả 。danh vi khứ giả 。danh tàm quý giả 。 名信義者。名頭陀功德者。名不著女色者。 danh tín nghĩa giả 。danh Đầu-đà công đức giả 。danh bất trước nữ sắc giả 。 名無染著者。名應供者。名漏盡者。名無煩惱自在者。 danh vô nhiễm trước/trứ giả 。danh Ứng-Cúng giả 。danh lậu tận giả 。danh vô phiền não tự tại giả 。 名心解脫者。名慧解脫者。名調伏者。名曰大龍。 danh tâm giải thoát giả 。danh tuệ giải thoát giả 。danh điều phục giả 。danh viết Đại long 。 名所作已辦。名更無所作。名捨重擔。 danh sở tác dĩ biện 。danh cánh vô sở tác 。danh xả trọng đam/đảm 。 名逮得己利。名盡諸有結。名依正教心善解脫。 danh đãi đắc kỷ lợi 。danh tận chư hữu kết 。danh y chánh giáo tâm thiện giải thoát 。 名到一切心自在岸。名為沙門。名婆羅門。 danh đáo nhất thiết tâm tự tại ngạn 。danh vi Sa Môn 。danh Bà-la-môn 。 名沐浴者。名已渡者。名明了者。名為聞者。 danh mộc dục giả 。danh dĩ độ giả 。danh minh liễu giả 。danh vi văn giả 。 名為佛子。名為釋子。名除棘刺者。名度坑塹者。 danh vi Phật tử 。danh vi Thích tử 。danh trừ cức thứ giả 。danh độ khanh tiệm giả 。 名拔毒箭者。名無熱者。名無塵埃者。 danh bạt độc tiễn giả 。danh vô nhiệt giả 。danh vô trần ai giả 。 名為比丘無覆纏者。名為丈夫。名善丈夫。名勝丈夫。 danh vi Tỳ-kheo vô phước triền giả 。danh vi trượng phu 。danh thiện trượng phu 。danh thắng trượng phu 。 名大丈夫。名師子丈夫。名大龍丈夫。 danh đại trượng phu 。danh sư tử trượng phu 。danh Đại long trượng phu 。 名牛王丈夫。名善調丈夫。名勇健丈夫。名荷負丈夫。 danh ngưu vương trượng phu 。danh thiện điều trượng phu 。danh dũng kiện trượng phu 。danh hà phụ trượng phu 。 名精進丈夫。名兇丈夫。名如花丈夫。 danh tinh tấn trượng phu 。danh hung trượng phu 。danh như hoa trượng phu 。 名蓮花丈夫。名分陀利丈夫。名調御丈夫。名月丈夫。 danh liên hoa trượng phu 。danh phân đà lợi trượng phu 。danh điều ngự trượng phu 。danh nguyệt trượng phu 。 名日丈夫。名作業丈夫。名兩足中上。 danh nhật trượng phu 。danh tác nghiệp trượng phu 。danh lưỡng túc trung thượng 。 名盡智邊。名多聞中勝。名已修梵行。名所作究竟。 danh tận trí biên 。danh đa văn trung thắng 。danh dĩ tu phạm hạnh 。danh sở tác cứu cánh 。 名一切惡不染。爾時世尊。說偈頌曰。 danh nhất thiết ác bất nhiễm 。nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết kệ tụng viết 。  劫盡災壞時  世界蘯然空  kiếp tận tai hoại thời   thế giới 蘯nhiên không  如前後亦爾  喻諸法亦然  như tiền hậu diệc nhĩ   dụ chư Pháp diệc nhiên  觀世間起作  悉住於水上  quán thế gian khởi tác   tất trụ/trú ư thủy thượng  如下上亦爾  諸法亦復然  như hạ thượng diệc nhĩ   chư Pháp diệc phục nhiên  如虛空無雲  忽然起陰曀  như hư không vô vân   hốt nhiên khởi uẩn ê  知從何所出  諸法亦復然  tri tùng hà sở xuất   chư Pháp diệc phục nhiên  如來涅槃後  思想覩佛形  Như Lai Niết-Bàn hậu   tư tưởng đổ Phật hình  如初後亦爾  諸法亦復然  như sơ hậu diệc nhĩ   chư Pháp diệc phục nhiên  猶如水聚沫  暴流之所漂  do như thủy tụ mạt   bạo lưu chi sở phiêu  觀之無堅實  諸法亦復然  quán chi vô kiên thật   chư Pháp diệc phục nhiên  如天雨水上  各各有泡起  như Thiên vũ thủy thượng   các các hữu phao khởi  隨生尋散滅  諸法亦復然  tùy sanh tầm tán diệt   chư Pháp diệc phục nhiên  譬如春日中  暉光所焚炙  thí như xuân nhật trung   huy quang sở phần chích  陽焰狀如水  諸法亦復然  dương diệm trạng như thủy   chư Pháp diệc phục nhiên  如濕芭蕉樹  人折求其堅  như thấp ba tiêu thụ/thọ   nhân chiết cầu kỳ kiên  內外不得實  諸法亦復然  nội ngoại bất đắc thật   chư Pháp diệc phục nhiên  如幻作多身  謂男女象馬  như huyễn tác đa thân   vị nam nữ tượng mã  是相非真實  諸法亦復然  thị tướng phi chân thật   chư Pháp diệc phục nhiên  譬如有童女  夜臥夢產子  thí như hữu đồng nữ   dạ ngọa mộng sản tử  生欣死憂慼  諸法亦復然  sanh hân tử ưu Thích   chư Pháp diệc phục nhiên  如人夢行婬  寤已無所見  như nhân mộng hạnh/hành/hàng dâm   ngụ dĩ vô sở kiến  愚愛終無得  諸法亦復然  ngu ái chung vô đắc   chư Pháp diệc phục nhiên  如淨虛空月  影現於清池  như tịnh hư không nguyệt   ảnh hiện ư thanh trì  非月形入水  諸法亦復然  phi nguyệt hình nhập thủy   chư Pháp diệc phục nhiên  如人自好憙  執鏡照其面  như nhân tự hảo hỉ   chấp kính chiếu kỳ diện  鏡像不可得  諸法亦復然  kính tượng bất khả đắc   chư Pháp diệc phục nhiên  見野馬如水  愚者欲趣飲  kiến dã mã như thủy   ngu giả dục thú ẩm  無實可救渴  諸法亦復然  vô thật khả cứu khát   chư Pháp diệc phục nhiên  如人在山谷  歌哭言笑響  như nhân tại sơn cốc   Ca khốc ngôn tiếu hưởng  聞聲不可得  諸法亦復然  văn thanh bất khả đắc   chư Pháp diệc phục nhiên  如牓教諸國  善惡由之行  như bảng giáo chư quốc   thiện ác do chi hạnh/hành/hàng  非言教至彼  諸法亦復然  phi ngôn giáo chí bỉ   chư Pháp diệc phục nhiên  如人飲酒醉  見地悉迴轉  như nhân ẩm tửu túy   kiến địa tất hồi chuyển  其實未曾動  諸法亦復然  kỳ thật vị tằng động   chư Pháp diệc phục nhiên  緣起法無有  無有更不有  duyên khởi pháp vô hữu   vô hữu cánh bất hữu  分別有無者  是則苦不滅  phân biệt hữu vô giả   thị tắc khổ bất diệt  於有無分別  淨不淨諍論  ư hữu vô phân biệt   tịnh bất tịnh tranh luận  遠離是二邊  智者住中道  viễn ly thị nhị biên   trí giả trụ/trú trung đạo  觀彼先際身  於身無身想  quán bỉ tiên tế thân   ư thân vô thân tưởng  若能如是知  即是無為性  nhược/nhã năng như thị tri   tức thị vô vi/vì/vị tánh  眼耳鼻無限  舌身意亦然  nhãn nhĩ tỳ vô hạn   thiệt thân ý diệc nhiên  於根分別者  聖道則無用  ư căn phân biệt giả   Thánh đạo tức vô dụng  於諸根無限  體頑空無記  ư chư căn vô hạn   thể ngoan không vô kí  欲希涅槃樂  應修聖道業  dục hy Niết-Bàn lạc/nhạc   ưng tu Thánh đạo nghiệp  演說四念處  愚者身證慢  diễn thuyết tứ niệm xứ   ngu giả thân chứng mạn  身證則無慢  能離諸慢故  thân chứng tức vô mạn   năng ly chư mạn cố  演說於四禪  愚謂得禪行  diễn thuyết ư tứ Thiền   ngu vị đắc Thiền hạnh/hành/hàng  滅惑人無慢  慧觀斷慢故  diệt hoặc nhân vô mạn   tuệ quán đoạn mạn cố  演說四真諦  愚者謂見諦  diễn thuyết tứ chân đế   ngu giả vị kiến đế  見實則無慢  世尊如是說  kiến thật tức vô mạn   Thế Tôn như thị thuyết  雖廣讀眾經  恃多聞毀禁  tuy quảng độc chúng Kinh   thị đa văn hủy cấm  多聞非能救  破戒地獄苦  đa văn phi năng cứu   phá giới địa ngục khổ  自恃持戒慢  而不學多聞  tự thị trì giới mạn   nhi bất học đa văn  持戒報盡已  還復受諸苦  trì giới báo tận dĩ   hoàn phục thọ/thụ chư khổ  多聞與持戒  二俱不自恃  đa văn dữ trì giới   nhị câu bất tự thị  恃慢薄福人  由是起眾苦  thị mạn bạc phước nhân   do thị khởi chúng khổ  慢為眾苦本  諸導師所說  mạn vi/vì/vị chúng khổ bản   chư Đạo sư sở thuyết  有慢苦增長  離之則苦滅  hữu mạn khổ tăng trưởng   ly chi tức khổ diệt  雖修世三昧  而不離我想  tuy tu thế tam muội   nhi bất ly ngã tưởng  其過還復起  猶如優垤迦  kỳ quá/qua hoàn phục khởi   do như ưu điệt Ca  若修彼無我  於中生欣樂  nhược/nhã tu bỉ vô ngã   ư trung sanh hân lạc/nhạc  是涅槃樂因  非感世間法  thị Niết-Bàn lạc/nhạc nhân   phi cảm thế gian pháp  如被眾賊圍  為命欲逃避  như bị chúng tặc vi   vi/vì/vị mạng dục đào tị  無足不能走  便為賊所殺  vô túc bất năng tẩu   tiện vi/vì/vị tặc sở sát  如是癡毀禁  欲出離世間  như thị si hủy cấm   dục xuất ly thế gian  無戒不堪去  為老病死殺  vô giới bất kham khứ   vi/vì/vị lão bệnh tử sát  如壯執刃賊  劫掠害諸方  như tráng chấp nhận tặc   kiếp lược hại chư phương  煩惱亦如是  害眾生善根  phiền não diệc như thị   hại chúng sanh thiện căn  多人說陰空  不知陰無我  đa nhân thuyết uẩn không   bất tri uẩn vô ngã  若問陰有無  顰蹙瞋言對  nhược/nhã vấn uẩn hữu vô   tần túc sân ngôn đối  若知陰無我  聞罵心不瞋  nhược/nhã tri uẩn vô ngã   văn mạ tâm bất sân  有或繫屬魔  悟空無忿怒  hữu hoặc hệ chúc ma   ngộ không vô phẫn nộ  如人患身痛  多年苦逼惱  như nhân hoạn thân thống   đa niên khổ bức não  是病經時久  求醫欲治療  thị bệnh Kinh thời cửu   cầu y dục trì liệu  是人數推訪  便遇得良師  thị nhân số thôi phóng   tiện ngộ đắc lương sư  醫愍授好藥  汝服則令差  y mẫn thọ/thụ hảo dược   nhữ phục tức lệnh sái  是人得妙藥  不服病不愈  thị nhân đắc diệu dược   bất phục bệnh bất dũ  非是醫藥咎  當知病者過  phi thị y dược cữu   đương tri bệnh giả quá/qua  於此法出家  讀誦道品教  ư thử Pháp xuất gia   độc tụng đạo phẩm giáo  行修不相應  何能得解脫  hạnh/hành/hàng tu bất tướng ứng   hà năng đắc giải thoát  諸法體性空  佛子觀是事  chư Pháp thể tánh không   Phật tử quán thị sự  一切有悉空  外道空少分  nhất thiết hữu tất không   ngoại đạo không thiểu phần  智不與愚競  勇猛應捨離  trí bất dữ ngu cạnh   dũng mãnh ưng xả ly  若罵不念報  愚法汝勿嫌  nhược/nhã mạ bất niệm báo   ngu pháp nhữ vật hiềm  智不愚往返  善知其性習  trí bất ngu vãng phản   thiện tri kỳ tánh tập  雖復共相親  後必成怨嫉  tuy phục cộng tướng thân   hậu tất thành oán tật  智不與愚密  知其志不堅  trí bất dữ ngu mật   tri kỳ chí bất kiên  體性自破壞  凡愚則無友  thể tánh tự phá hoại   phàm ngu tức vô hữu  若問如法語  毀戒者不欣  nhược/nhã vấn như pháp ngữ   hủy giới giả bất hân  無因起瞋覆  當知是愚人  vô nhân khởi sân phước   đương tri thị ngu nhân  愚者與愚合  如糞與糞和  ngu giả dữ ngu hợp   như phẩn dữ phẩn hòa  智智同一處  猶二醍醐合  trí trí đồng nhất xứ/xử   do nhị thể hồ hợp  不觀世間過  因果不信入  bất quán thế gian quá/qua   nhân quả bất tín nhập  於佛語無信  在世被離壞  ư Phật ngữ vô tín   tại thế bị ly hoại  貧窮無財物  不活求出家  bần cùng vô tài vật   bất hoạt cầu xuất gia  我法出家已  衣鉢極慳著  ngã pháp xuất gia dĩ   y bát cực xan trước/trứ  彼近惡知識  毀破我禁戒  bỉ cận ác tri thức   hủy phá ngã cấm giới  不自觀己行  其心無安住  bất tự quán kỷ hạnh/hành/hàng   kỳ tâm vô an trụ  晝夜住非宜  作惡無有厭  trú dạ trụ/trú phi nghi   tác ác vô hữu yếm  身心恒放逸  口常說麁鄙  thân tâm hằng phóng dật   khẩu thường thuyết thô bỉ  恒伺他愆過  覓便向人說  hằng tý tha khiên quá/qua   mịch tiện hướng nhân thuyết  自覆己瑕玼  深是愚癡相  tự phước kỷ hà 玼  thâm thị ngu si tướng  愚者貪嗜食  不能知節量  ngu giả tham thị thực/tự   bất năng trai tiết lượng  因佛得飲食  都無反報心  nhân Phật đắc ẩm thực   đô vô phản báo tâm  得上妙甘饍  不應於其法  đắc thượng diệu cam thiện   bất ưng ư kỳ Pháp  反為食所害  如象食泥藕  phản vi/vì/vị thực/tự sở hại   như tượng thực/tự nê ngẫu  種種上味饌  智者雖食之  chủng chủng thượng vị soạn   trí giả tuy thực/tự chi  根寂靜無貪  如法簡擇飡  căn tịch tĩnh vô tham   như pháp giản trạch thực  雖有聰智人  慰愚問從來  tuy hữu thông trí nhân   úy ngu vấn tòng lai  於彼無親戀  但起悲愍心  ư bỉ vô thân luyến   đãn khởi bi mẫn tâm  智者恒利愚  愚反為衰損  trí giả hằng lợi ngu   ngu phản vi/vì/vị suy tổn  我見是過已  獨處空如鹿  ngã kiến thị quá/qua dĩ   độc xứ/xử không như lộc  智者見是過  不與愚共俱  trí giả kiến thị quá/qua   bất dữ ngu cọng câu  若與往來者  失天況菩提  nhược/nhã dữ vãng lai giả   thất Thiên huống Bồ-đề  智者恒住悲  住慈與喜合  trí giả hằng trụ bi   trụ/trú từ dữ hỉ hợp  常捨一切有  修定證菩提  thường xả nhất thiết hữu   tu định chứng Bồ-đề  悟道除憂怖  見人老死逼  ngộ đạo trừ ưu bố   kiến nhân lão tử bức  於彼起悲愍  發言合真義  ư bỉ khởi bi mẫn   phát ngôn hợp chân nghĩa  若人知佛法  離言說聖諦  nhược/nhã nhân tri Phật Pháp   ly ngôn thuyết thánh đế  若聞是法者  得離食聖愛  nhược/nhã văn thị pháp giả   đắc ly thực/tự Thánh ái 童子。以是義故。 Đồng tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 欲得成就堅固行菩薩應如是學。何以故。童子。 dục đắc thành tựu kiên cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát ưng như thị học 。hà dĩ cố 。Đồng tử 。 堅固行菩薩得阿耨多羅三藐三菩提。則為不難。何況此三昧也。 kiên cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。hà huống thử tam muội dã 。 爾時月光童子白佛言。希有世尊如來應正遍知。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 善能說此堅固之行。為入此三昧法。 thiện năng thuyết thử kiên cố chi hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị nhập thử tam muội Pháp 。 善說善建立一切菩薩所學。乃是一切如來行處。 thiện thuyết thiện kiến lập nhất thiết Bồ Tát sở học 。nãi thị nhất thiết Như Lai hành xử 。 尚非聲聞辟支佛地。何況外道。世尊。 thượng phi Thanh văn Bích Chi Phật địa 。hà huống ngoại đạo 。Thế Tôn 。 我今當住是堅固行。何以故。我欲如佛所學。我今欲學。 ngã kim đương trụ/trú thị kiên cố hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。ngã dục như Phật sở học 。ngã kim dục học 。 我欲知彼阿耨多羅三藐三菩提故。 ngã dục tri bỉ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 我欲破壞於魔波旬及其眷屬。我欲脫一切眾生苦。 ngã dục phá hoại ư Ma ba tuần cập kỳ quyến thuộc 。ngã dục thoát nhất thiết chúng sanh khổ 。 唯願如來及比丘僧并諸眷屬。明受我請。 duy nguyện Như Lai cập Tỳ-kheo tăng tinh chư quyến chúc 。minh thọ/thụ ngã thỉnh 。 為悲愍我故。如來爾時及比丘僧默然許受。 vi i mẫn ngã cố 。Như Lai nhĩ thời cập Tỳ-kheo tăng mặc nhiên hứa thọ/thụ 。 月光童子明日請食為護彼故。 Nguyệt quang đồng tử minh nhật thỉnh thực/tự vi/vì/vị hộ bỉ cố 。 時爾月光童子。既蒙如來許受供已。 thời nhĩ Nguyệt quang đồng tử 。ký mông Như Lai hứa thọ/thụ cung/cúng dĩ 。 歡喜踊躍深自慶幸。即從坐起偏袒右臂。 hoan hỉ dũng dược thâm tự khánh hạnh 。tức tùng tọa khởi thiên đản hữu tý 。 頂禮佛足右遶三匝辭退而去。 đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu tam tạp từ thoái nhi khứ 。 爾時月光童子。向王舍城還至家中。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử 。hướng Vương-Xá thành hoàn chí gia trung 。 到已即於其夜嚴辦種種無量無數勝味飲食。 đáo dĩ tức ư kỳ dạ nghiêm biện/bạn chủng chủng vô lượng vô số thắng vị ẩm thực 。 於王舍大城一切諸處。 ư Vương Xá đại thành nhất thiết chư xứ/xử 。 悉懸繒綵散種種花竪幢幡蓋。燒眾名香施諸帳幕。 tất huyền tăng thải tán chủng chủng hoa thọ tràng phan cái 。thiêu chúng danh hương thí chư trướng mạc 。 掃治街巷除却瓦礫。於四衢道灑令清淨。散栴檀末雜寶遍布。 tảo trì nhai hạng trừ khước ngõa lịch 。ư tứ cù đạo sái lệnh thanh tịnh 。tán chiên đàn mạt tạp bảo biến bố 。 復散種種花種種寶花。間錯其地猶如彩畫。 phục tán chủng chủng hoa chủng chủng bảo hoa 。gian thác/thố kỳ địa do như thải họa 。 又以無量種種莊嚴彫飾城巷。 hựu dĩ vô lượng chủng chủng trang nghiêm điêu sức thành hạng 。 其城一切周遍已。有優鉢羅花。拘物陀花。鉢頭摩花。 kỳ thành nhất thiết chu biến dĩ 。hữu Ưu bát la hoa 。câu vật đà hoa 。bát đầu ma hoa 。 分陀利花。於其家內。純以牛頭栴檀用塗其宅。 phân đà lợi hoa 。ư kỳ gia nội 。thuần dĩ ngưu đầu chiên đàn dụng đồ kỳ trạch 。 以種種莊嚴張諸寶帳。為佛世尊設上味食。 dĩ chủng chủng trang nghiêm trương chư bảo trướng 。vi/vì/vị Phật Thế tôn thiết thượng vị thực/tự 。 是時童子作如是等莊嚴城郭街巷舍宅。 Thị thời Đồng tử tác như thị đẳng trang nghiêm thành quách nhai hạng xá trạch 。 辦諸供具一夜之中悉備足已。至明清旦。 biện/bạn chư cung cụ nhất dạ chi trung tất bị túc dĩ 。chí minh thanh đán 。 與八十那由他菩薩。阿逸多菩薩以為上首。 dữ bát thập na-do-tha Bồ Tát 。A-dật-đa Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thượng thủ 。 其名曰觀世音菩薩。大勢至菩薩。香象菩薩。 kỳ danh viết Quán Thế Âm Bồ Tát 。Đại Thế Chí Bồ Tát 。hương tượng Bồ Tát 。 寶幢菩薩。難勝菩薩。文殊師利童子菩薩。 bảo Tràng Bồ-tát 。nạn/nan thắng Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi Đồng tử Bồ Tát 。 勇健軍菩薩。妙臂菩薩。寶花菩薩。不虛現菩薩。 dũng kiện quân Bồ Tát 。Diệu-tý Bồ-tát 。bảo hoa Bồ Tát 。bất hư hiện Bồ Tát 。 如是等菩薩摩訶薩。於餘菩薩而為上首。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư dư Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。 與如是等大菩薩眾前後圍遶。 dữ như thị đẳng đại Bồ-tát chúng tiền hậu vi nhiễu 。 出王舍大城往如來所。更整衣服。頭面作禮。右遶三匝白佛言。 xuất Vương Xá đại thành vãng Như Lai sở 。cánh chỉnh y phục 。đầu diện tác lễ 。hữu nhiễu tam tạp bạch Phật ngôn 。 世尊。食時既至所設已辦。 Thế Tôn 。thực thời ký chí sở thiết dĩ biện/bạn 。 願垂臨顧入王舍城。至我室內哀受我供。 nguyện thùy lâm cố nhập Vương-Xá thành 。chí ngã thất nội ai thọ/thụ ngã cung/cúng 。 爾時世尊於中前時。著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn ư trung tiền thời 。trước y trì bát 。 與大比丘滿百千人菩薩摩訶薩。無量百千億那由他。 dữ Đại Tỳ-kheo mãn bách thiên nhân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vô lượng bách thiên ức na-do-tha 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu 羅伽等。無量百千而設供養。恭敬讚歎。 La già đẳng 。vô lượng bách thiên nhi thiết cúng dường 。cung kính tán thán 。 佛大威力。佛大神足。佛大變現。佛大威儀。 Phật đại uy lực 。Phật đại thần túc 。Phật Đại biến hiện 。Phật Đại uy nghi 。 放百千萬億那由他光。作百千種伎樂。雨種種天花。 phóng bách thiên vạn ức na-do-tha quang 。tác bách thiên chủng kĩ nhạc 。vũ chủng chủng thiên hoa 。 為受月光童子供故入王舍城。 vi/vì/vị thọ/thụ Nguyệt quang đồng tử cung/cúng cố nhập Vương-Xá thành 。 佛以久集無量善根。以右千輻輪足躡城門閫。 Phật dĩ cửu tập vô lượng thiện căn 。dĩ hữu thiên phước luân túc niếp thành môn khổn 。 時現種種神變未曾有事。諸佛如來若入城時。 thời hiện chủng chủng thần biến vị tằng hữu sự 。chư Phật Như Lai nhược/nhã nhập thành thời 。 法皆如是現其神變。汝今善聽當為汝說。 Pháp giai như thị hiện kỳ thần biến 。nhữ kim thiện thính đương vi nhữ 。 佛入城時所有神德。說偈頌曰。 Phật nhập thành thời sở hữu Thần đức 。thuyết kệ tụng viết 。  大仙入王城  輪足躡門閫  đại tiên nhập vương thành   luân túc niếp môn khổn  威力動大地  眾生咸歡喜  uy lực động Đại địa   chúng sanh hàm hoan hỉ  諸乏飲食者  遠離飢渴患  chư phạp ẩm thực giả   viễn ly cơ khát hoạn  其身皆飽滿  由佛履閫故  kỳ thân giai bão mãn   do Phật lý khổn cố  聾盲瘖瘂輩  貧窮薄福等  lung manh âm ngọng bối   bần cùng bạc phước đẳng  諸根悉全具  由佛履閫故  chư căn tất toàn cụ   do Phật lý khổn cố  閻羅界餓鬼  食膿唾屎尿  Diêm La giới ngạ quỷ   thực/tự nùng thóa thỉ niệu  悉得天味食  由佛履閫故  tất đắc Thiên vị thực/tự   do Phật lý khổn cố  諸山及寶山  種種林花果  chư sơn cập bảo sơn   chủng chủng lâm hoa quả  曲躬悉迴向  由佛履閫故  khúc cung tất hồi hướng   do Phật lý khổn cố  大海城邑聚  地皆六種動  đại hải thành ấp tụ   địa giai lục chủng động  不逼惱眾生  由佛履閫故  bất bức não chúng sanh   do Phật lý khổn cố  人天鳩槃等  歡喜住空中  nhân thiên cưu bàn đẳng   hoan hỉ trụ/trú không trung  為佛持寶蓋  發大菩提心  vi/vì/vị Phật trì bảo cái   phát đại Bồ-đề tâm  諸音樂不擊  自然出妙聲  chư âm lạc/nhạc bất kích   tự nhiên xuất diệu thanh  眾人皆歡喜  由佛履閫故  chúng nhân giai hoan hỉ   do Phật lý khổn cố  百千萬億樹  向佛具花果  bách thiên vạn ức thụ/thọ   hướng Phật cụ hoa quả  無量天住空  所設非人供  vô lượng Thiên trụ/trú không   sở thiết phi nhân cung/cúng  百千諸牛王  獸王師子吼  bách thiên chư ngưu vương   thú Vương sư tử hống  象馬悉歸禮  由佛履閫故  tượng mã tất quy lễ   do Phật lý khổn cố  國中諸大王  見十力世尊  quốc trung chư Đại Vương   kiến thập lực Thế Tôn  導師勝妙色  歡喜而頂禮  Đạo sư thắng diệu sắc   hoan hỉ nhi đảnh lễ  餘人心喜讚  或散諸妙花  dư nhân tâm hỉ tán   hoặc tán chư diệu hoa  合十指爪掌  稱佛為大悲  hợp thập chỉ trảo chưởng   xưng Phật vi/vì/vị đại bi  或散諸瓔珞  金鎖磲臂印  hoặc tán chư anh lạc   kim tỏa cừ tý ấn  或散師子條  發大菩提心  hoặc tán sư tử điều   phát đại Bồ-đề tâm  女人奉金鬘  又女散面花  nữ nhân phụng kim man   hựu nữ tán diện hoa  或解金瓔珞  乳面手嚴具  hoặc giải kim anh lạc   nhũ diện thủ nghiêm cụ  或有散金花  及諸嚴身具  hoặc hữu tán kim hoa   cập chư nghiêm thân cụ  雖捨無一心  悕求諸佛道  tuy xả vô nhất tâm   hy cầu chư Phật đạo  城人布妙衣  或復散頂珠  thành nhân bố diệu y   hoặc phục tán đính châu  及散眾寶網  佛至城門故  cập tán chúng bảo võng   Phật chí thành môn cố  若人病苦逼  種種憂箭射  nhược/nhã nhân bệnh khổ bức   chủng chủng ưu tiến xạ  一切咸具樂  導師威德故  nhất thiết hàm cụ lạc/nhạc   Đạo sư uy đức cố  拘翅羅鸚鵡  孔雀頻伽等  câu sí La anh vũ   Khổng-tước tần già đẳng  諸鳥住空中  出和雅妙音  chư điểu trụ/trú không trung   xuất hòa nhã Diệu-Âm  眾鳥心歡喜  出是妙音時  chúng điểu tâm hoan hỉ   xuất thị Diệu-Âm thời  能滅修行者  貪瞋癡煩惱  năng diệt tu hành giả   tham sân si phiền não  無量億眾生  聞聲得順忍  vô lượng ức chúng sanh   văn thanh đắc thuận nhẫn  為聖授彼記  未來咸作佛  vi/vì/vị Thánh thọ/thụ bỉ kí   vị lai hàm tác Phật  見佛十力身  眾生樂佛智  kiến Phật thập lực thân   chúng sanh lạc/nhạc Phật trí  我云何得此  佛知欲授記  ngã vân hà đắc thử   Phật tri dục thọ kí  佛一一毛孔  放百千種光  Phật nhất nhất mao khổng   phóng bách thiên chủng quang  遍照諸佛剎  普眼入城故  biến chiếu chư Phật sát   phổ nhãn nhập thành cố  障蔽於日明  摩尼寶天火  chướng tế ư nhật minh   ma-ni bảo Thiên hỏa  餘光悉不現  佛入城門故  dư quang tất bất hiện   Phật nhập thành môn cố  百千蓮花敷  出地千葉淨  bách thiên liên hoa phu   xuất địa thiên diệp tịnh  十力尊蹈上  與眾遊城巷  thập lực tôn đạo thượng   dữ chúng du thành hạng  道路無穢污  純以香泥塗  đạo lộ vô uế ô   thuần dĩ hương nê đồ  遍城燒妙香  馨流甚可樂  biến thành thiêu diệu hương   hinh lưu thậm khả lạc/nhạc  巷陌甚嚴麗  除去諸瓦礫  hạng mạch thậm nghiêm lệ   trừ khứ chư ngõa lịch  十力功德故  具種種花香  thập lực công đức cố   cụ chủng chủng hoa hương  百千惡夜叉  見佛金色身  bách thiên ác dạ xoa   kiến Phật kim sắc thân  起大悲愍意  淨心歸牟尼  khởi đại bi mẫn ý   tịnh tâm quy Mâu Ni  諸天宮悉空  皆共來觀佛  chư Thiên cung tất không   giai cộng lai quán Phật  在空雨眾花  佛入勝城時  tại không vũ chúng hoa   Phật nhập thắng thành thời  若人以散花  於人天師所  nhược/nhã nhân dĩ tán hoa   ư nhân thiên sư sở  佛上成花蓋  莊嚴身端好  Phật thượng thành hoa cái   trang nghiêm thân đoan hảo  人天修羅等  覩佛十力尊  nhân thiên tu la đẳng   đổ Phật thập lực tôn  心歡喜踊躍  未曾有厭足  tâm hoan hỉ dũng dược   vị tằng hữu yếm túc  右有百千梵  左帝釋亦然  hữu hữu bách thiên phạm   tả Đế Thích diệc nhiên  無數天在空  恭敬三界尊  vô số Thiên tại không   cung kính tam giới tôn  時佛現變已  開示勝妙法  thời Phật hiện biến dĩ   khai thị thắng diệu Pháp  百千眾聞者  發大菩提心  bách thiên chúng văn giả   phát đại Bồ-đề tâm  相好花為身  猶滿虛空星  tướng hảo hoa vi/vì/vị thân   do mãn hư không tinh  佛處王御路  如淨空圓月  Phật xứ/xử Vương ngự lộ   như tịnh không viên nguyệt  如淨摩尼寶  離垢無瑕穢  như tịnh ma-ni bảo   ly cấu vô hà uế  十方放光明  佛照剎亦然  thập phương phóng quang minh   Phật chiếu sát diệc nhiên  諸天眾圍遶  人尊入王城  chư Thiên Chúng vi nhiễu   nhân tôn nhập vương thành  足履地如畫  來入月光宅  túc lý địa như họa   lai nhập nguyệt quang trạch  城郭悉莊嚴  百千億幢幡  thành quách tất trang nghiêm   bách thiên ức tràng phan  栴檀塗其地  散花而莊嚴  chiên đàn đồ kỳ địa   tán hoa nhi trang nghiêm  佛在道行時  發廣悲愍心  Phật tại đạo hạnh/hành/hàng thời   phát quảng bi mẫn tâm  口出無量光  吐香而說法  khẩu xuất Vô Lượng Quang   thổ hương nhi thuyết Pháp  覩佛身生樂  得喜不思議  đổ Phật thân sanh lạc/nhạc   đắc hỉ bất tư nghị  我等何時得  法王勝供養  ngã đẳng hà thời đắc   pháp vương thắng cúng dường  無量人發心  我明亦請佛  vô lượng nhân phát tâm   ngã minh diệc thỉnh Phật  憐愍救濟者  久遠難值遇  liên mẫn cứu tế giả   cửu viễn nạn/nan trực ngộ  或巷城却敵  勝妙自莊嚴  hoặc hạng thành khước địch   thắng diệu tự trang nghiêm  辦具諸花瓔  散佛為菩提  biện/bạn cụ chư hoa anh   tán Phật vi/vì/vị Bồ-đề  或勝瞻波鬘  婆師目多伽  hoặc thắng Chiêm Ba man   Bà sư mục đa già  或復散繒綵  發勝純至心  hoặc phục tán tăng thải   phát thắng thuần chí tâm  或在家心淨  勝衣自莊嚴  hoặc tại gia tâm tịnh   thắng y tự trang nghiêm  以繒綵諸花  散大比丘眾  dĩ tăng thải chư hoa   tán Đại Tỳ-kheo chúng  優鉢羅花等  復散妙金花  Ưu bát la hoa đẳng   phục tán diệu kim hoa  種種摩尼寶  或散栴檀末  chủng chủng ma-ni bảo   hoặc tán chiên đàn mạt  現諸希有事  不可稱計數  hiện chư hy hữu sự   bất khả xưng kế số  佛入城門時  多人發道心  Phật nhập thành môn thời   đa nhân phát đạo tâm  無煩熱見諦  善現善見天  vô phiền nhiệt kiến đế   thiện hiện thiện kiến Thiên  阿迦尼離欲  一切來觀佛  A-ca-ni ly dục   nhất thiết lai quán Phật  密身及廣果  百那由他眾  mật thân cập quảng quả   bách na-do-tha chúng  如摩尼光曜  悉來瞻仰尊  như ma-ni quang diệu   tất lai chiêm ngưỡng tôn  淨天子無數  及諸少淨天  tịnh thiên tử vô số   cập chư thiểu tịnh Thiên  無量淨天子  悉來觀大仙  vô lượng tịnh Thiên tử   tất lai quán đại tiên  其少光天子  及無量光天  kỳ thiểu quang Thiên Tử   cập Vô lượng quang Thiên  光音天子等  咸共來觀佛  Quang âm Thiên tử đẳng   hàm cọng lai quán Phật  其梵輔天子  并及梵眾天  kỳ phạm phụ Thiên tử   tinh cập phạm chúng Thiên  定藏大梵等  皆來觀世尊  định tạng đại phạm đẳng   giai lai quán Thế Tôn  他化天歡喜  化樂天善心  tha hóa thiên hoan hỉ   Hoá Lạc Thiên thiện tâm  兜率炎摩眾  三十三天王  Đâu Suất Viêm ma chúng   tam thập tam thiên Vương  四方四天王  財主毘樓勒  tứ phương Tứ Thiên Vương   tài chủ Tì-lâu lặc  惡眼提賴吒  故來禮敬佛  ác nhãn Đề lại trá   cố lai lễ kính Phật  大力夜叉王  及眷屬淨心  Đại lực dạ xoa Vương   cập quyến thuộc tịnh tâm  并親族在空  雨諸天妙花  tinh thân tộc tại không   vũ chư Thiên diệu hoa  恒醉持鬘天  執種種花鬘  hằng túy trì man Thiên   chấp chủng chủng hoa man  并眷屬心喜  供養勝丈夫  tinh quyến thuộc tâm hỉ   cúng dường thắng trượng phu  百器足夜叉  并妻及眷屬  bách khí túc dạ xoa   tinh thê cập quyến thuộc  自擊美音樂  供養於如來  tự kích mỹ âm lạc/nhạc   cúng dường ư Như Lai  喜悅耽美歌  謂緊那羅王  hỉ duyệt đam mỹ Ca   vị khẩn-na-la Vương  居在香山頂  踊躍悉來集  cư tại hương sơn đảnh/đính   dõng dược tất lai tập  婆稚睒婆利  羅睺毘摩質  Bà trĩ đàm Bà lợi   La-hầu tỳ ma chất  并餘大威德  而雨諸寶物  tinh dư đại uy đức   nhi vũ chư bảo vật  過無量羅剎  多眾而圍遶  quá/qua vô lượng La-sát   đa chúng nhi vi nhiễu  各持諸妙花  恭敬而散佛  các trì chư diệu hoa   cung kính nhi tán Phật  阿耨大龍王  女善學音樂  A nậu Đại long Vương   nữ thiện học âm lạc/nhạc  擊百種妙聲  誠心供養佛  kích bách chủng diệu thanh   thành tâm cúng dường Phật  耨龍五百子  求廣菩提智  nậu long ngũ bách tử   cầu quảng Bồ-đề trí  與親屬圍遶  咸共無上尊  dữ thân chúc vi nhiễu   hàm cọng vô thượng tôn  阿波羅龍王  向佛而合掌  a ba la long Vương   hướng Phật nhi hợp chưởng  持龍勝真珠  在空供養佛  trì long thắng trân châu   tại không cúng dường Phật  目真陀龍王  踊躍悉歡喜  mục chân đà long Vương   dõng dược tất hoan hỉ  散諸妙寶果  淨心而供養  tán chư diệu bảo quả   tịnh tâm nhi cúng dường  彼起勝敬心  念佛種種德  bỉ khởi thắng kính tâm   niệm Phật chủng chủng đức  諸親屬圍遶  皆來讚歎佛  chư thân chúc vi nhiễu   giai lai tán thán Phật  難陀跋難陀  德叉黑瞿曇  Nan-đà Bạt-nan-đà   đức xoa hắc Cồ Đàm  與眷屬詣佛  屈膝禮善逝  dữ quyến thuộc nghệ Phật   khuất tất lễ Thiện-Thệ  伊羅鉢龍王  百眷屬號泣  y la bát long vương   bách quyến thuộc hiệu khấp  憶念迦葉佛  厭惡此受生  ức niệm Ca-diếp Phật   yếm ố thử thọ sanh  我昔懷疑惑  壞小芛蘭葉  ngã tích hoài nghi hoặc   hoại tiểu 芛lan diệp  是故生難處  不能知佛法  thị cố sanh nạn/nan xứ/xử   bất năng trai Phật Pháp  深厭此蛇身  願速捨龍趣  thâm yếm thử xà thân   nguyện tốc xả long thú  能知清涼法  道場所得者  năng tri thanh lương Pháp   đạo tràng sở đắc giả  餘多千龍王  海龍摩那斯  dư đa thiên long Vương   hải long Ma na tư  持上妙龍衣  來奉人中尊  trì thượng diệu long y   lai phụng nhân trung tôn  調達擲佛石  夜叉住空接  Điều đạt trịch Phật thạch   dạ xoa trụ/trú không tiếp  其名金毘羅  恭敬在佛前  kỳ danh kim-tỳ-la   cung kính tại Phật tiền  阿吒夜叉城  空無大夜叉  a trá dạ xoa thành   không vô đại dạ xoa  誡約悉令集  供養大仙尊  giới ước tất lệnh tập   cúng dường Đại tiên tôn  灰毛針夜叉  阿吒婆可畏  hôi mao châm dạ xoa   a trá bà khả úy  雪山婆多山  驢夜叉歸佛  tuyết sơn Bà đa sơn   lư dạ xoa quy Phật  種種異類身  被服甚可畏  chủng chủng dị loại thân   bị phục thậm khả úy  多那由他鬼  持吉物奉佛  đa na-do-tha quỷ   trì cát vật phụng Phật  食海金翅鳥  變形婆羅門  thực/tự hải kim-sí điểu   biến hình Bà-la-môn  寶冠自莊嚴  住空而禮佛  bảo quán tự trang nghiêm   trụ/trú không nhi lễ Phật  閻浮所有城  一切大林天  Diêm-phù sở hữu thành   nhất thiết Đại lâm Thiên  與城神俱來  供養世間解  dữ thành Thần câu lai   cúng dường Thế-gian-giải  無量林天至  并諸樹神等  vô lượng lâm Thiên chí   tinh chư thụ/thọ Thần đẳng  及一切河神  集詣法王所  cập nhất thiết hà Thần   tập nghệ pháp vương sở  山峯巖嶺神  堆阜天亦至  sơn phong nham lĩnh Thần   đôi phụ Thiên diệc chí  泉池沼神等  共海神喜到  tuyền trì chiểu Thần đẳng   cọng hải Thần hỉ đáo  天人修羅鬼  迦樓鳩槃等  Thiên Nhân tu la quỷ   Ca lâu cưu bàn đẳng  餓鬼富單那  悉來供養佛  ngạ quỷ phú đan na   tất lai cúng dường Phật  諸天修羅眾  離慢咸供養  chư Thiên tu la chúng   ly mạn hàm cúng dường  見佛入王城  觀之無厭足  kiến Phật nhập vương thành   quán chi Vô yếm túc  過修菩薩行  供養曾世尊  quá/qua tu Bồ Tát hạnh   cúng dường tằng Thế Tôn  彼作是淨業  眾生觀無厭  bỉ tác thị tịnh nghiệp   chúng sanh quán vô yếm  須彌輪山等  及閻浮諸山  Tu-Di luân sơn đẳng   cập Diêm-phù chư sơn  不能為障蔽  諸佛照剎光  bất năng vi/vì/vị chướng tế   chư Phật chiếu sát quang  此娑婆諸海  土地悉平正  thử Ta-bà chư hải   độ địa tất bình chánh  佛剎普皆遍  散眾花悉滿  Phật sát phổ giai biến   tán chúng hoa tất mãn  百千種光明  法王足下放  bách thiên chủng quang minh   pháp vương túc hạ phóng  地獄盡清涼  除苦獲安樂  địa ngục tận thanh lương   trừ khổ hoạch an lạc  十力為說法  天人得眼淨  thập lực vi/vì/vị thuyết Pháp   Thiên Nhân đắc nhãn tịnh  無量百千眾  於佛道決定  vô lượng bách thiên chúng   ư Phật đạo quyết định  無等等入城  現作是神變  vô đẳng đẳng nhập thành   hiện tác thị thần biến  無量百千劫  佛說尚難盡  vô lượng bách thiên kiếp   Phật thuyết thượng nạn/nan tận  如是勝德聚  牛王度彼岸  như thị Thắng đức tụ   ngưu vương độ bỉ ngạn  一切德究竟  頂禮佛福田  nhất thiết đức cứu cánh   đảnh lễ Phật phước điền 爾時世尊。與諸比丘前後圍遶。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ chư Tỳ-kheo tiền hậu vi nhiễu 。 往詣月光童子住處。坐所敷坐。諸比丘僧次第而坐。 vãng nghệ Nguyệt quang đồng tử trụ xứ 。tọa sở phu tọa 。chư Tỳ-kheo tăng thứ đệ nhi tọa 。 爾時月光童子。知佛菩薩比丘坐已。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử 。tri Phật Bồ-tát Tỳ-kheo tọa dĩ 。 自手齎持多種美食。 tự thủ tê trì đa chủng mỹ thực/tự 。 所謂佉禪尼蒲禪尼梨呵那諸沙尼等。又持漿飲以百味食。 sở vị khư Thiền ni bồ Thiền ni lê ha na chư sa ni đẳng 。hựu trì tương ẩm dĩ ách vị thực/tự 。 充足如來及以大眾。既充足已歡喜踊躍深自慶遇。 sung túc Như Lai cập dĩ Đại chúng 。ký sung túc dĩ hoan hỉ dũng dược thâm tự khánh ngộ 。 佛及大眾飯食訖已。却鉢澡手。 Phật cập Đại chúng phạn thực cật dĩ 。khước bát táo thủ 。 以萬億價寶衣奉上如來。比丘眾隨上中下次第。 dĩ vạn ức giá bảo y phụng thượng Như Lai 。Tỳ-kheo chúng tùy thượng trung hạ thứ đệ 。 各以上中下三衣次第施之。 các dĩ thượng trung hạ tam y thứ đệ thí chi 。 爾時月光童子。於佛及僧施衣物已。 nhĩ thời Nguyệt quang đồng tử 。ư Phật cập tăng thí y vật dĩ 。 偏袒右肩右膝著地。合掌作禮住於佛前默念說偈。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng tác lễ trụ/trú ư Phật tiền mặc niệm thuyết kệ 。 而問世尊。 nhi vấn Thế Tôn 。  菩薩智者行何行  常能解知諸法性  Bồ Tát trí giả hạnh/hành/hàng hà hạnh/hành/hàng   thường năng giải tri chư pháp tánh  云何能入所作業  惟願導師為我說  vân hà năng nhập sở tác nghiệp   duy nguyện Đạo sư vi/vì/vị ngã thuyết  云何能得於宿命  云何不復處胞胎  vân hà năng đắc ư tú mạng   vân hà bất phục xứ/xử bào thai  云何能得不壞眾  何故而得無量辯  vân hà năng đắc bất hoại chúng   hà cố nhi đắc vô lượng biện  無上定慧兩足尊  如我所問願記說  vô thượng định tuệ lượng túc tôn   như ngã sở vấn nguyện kí thuyết  知諸眾生心所行  於一切法無有疑  tri chư chúng sanh tâm sở hạnh/hành/hàng   ư nhất thiết Pháp vô hữu nghi  佛知一切法體性  離言語法以言說  Phật tri nhất thiết pháp thể tánh   ly ngôn ngữ Pháp dĩ ngôn thuyết  如師子吼摧野干  佛降異道亦如是  như sư tử hống tồi dã can   Phật hàng dị đạo diệc như thị  知諸眾生之所行  通達諸法到彼岸  tri chư chúng sanh chi sở hạnh   thông đạt chư Pháp đáo bỉ ngạn  無礙智慧淨境界  惟願法王為我說  vô ngại trí tuệ tịnh cảnh giới   duy nguyện pháp vương vi/vì/vị ngã thuyết  知於過去未來世  及今現在亦悉了  tri ư quá khứ vị lai thế   cập kim hiện tại diệc tất liễu  三世無礙智堪能  是故我問釋師子  tam thế vô ngại trí kham năng   thị cố ngã vấn thích sư tử  一切三世諸佛法  法王世尊悉能知  nhất thiết tam thế chư Phật Pháp   pháp vương Thế Tôn tất năng tri  於法體性善覺悟  是故我問大智海  ư Pháp thể tánh thiện giác ngộ   thị cố ngã vấn Đại trí hải  能離一切諸法過  已能斷於心穢故  năng ly nhất thiết chư pháp quá/qua   dĩ năng đoạn ư tâm uế cố  剪除一切癡穢結  願佛為說菩提行  tiễn trừ nhất thiết si uế kết/kiết   nguyện Phật vi/vì/vị thuyết Bồ-đề hạnh/hành/hàng  而佛所得諸法相  如所得相為我說  nhi Phật sở đắc chư Pháp tướng   như sở đắc tướng vi/vì/vị ngã thuyết  我聞如是法相已  依所聞相行菩提  ngã Văn như thị Pháp tướng dĩ   y sở văn tướng hạnh/hành/hàng Bồ-đề  眾生行相多差別  我作何行能解入  chúng sanh hành tướng đa sái biệt   ngã tác hà hạnh/hành/hàng năng giải nhập  願為我說入行法  我得聞已則能知  nguyện vi/vì/vị ngã thuyết nhập hạnh/hành/hàng Pháp   ngã đắc văn dĩ tức năng tri  一切諸法各差別  其體空寂性遠離  nhất thiết chư pháp các sái biệt   kỳ thể không tịch tánh viễn ly  菩薩云何能現證  願為我說是法母  Bồ Tát vân hà năng hiện chứng   nguyện vi/vì/vị ngã thuyết thị pháp mẫu  於一切法到彼岸  言說法句已修學  ư nhất thiết Pháp đáo bỉ ngạn   ngôn thuyết Pháp cú dĩ tu học  己自無疑除他疑  為我顯示佛菩薩  kỷ tự vô nghi trừ tha nghi   vi/vì/vị ngã hiển thị Phật Bồ-tát 月燈三昧經卷第二 Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:11:38 2008 ============================================================